Posts Tagged ‘tu nombre en hawaiano’

h1

Tu nombre en hawaiano

09/09/2009

¡Hola a todos/as!

Si escribís «Mi nombre en hawaiano» en Google os van a salir la tira de páginas en la que os prometen la traducción de vuestro nombre al idioma hawaiano. Desde Aprende Hawaiano queremos darte una explicación a este fenómeno y orientarte en la «transcripción» (que no»traducción») de tu nombre al hawaiano.

Antes que nada, hay que hacer una pequeña introducción:

Los nombres en la tradición hawaiana:

sol hawaiano

Los antiguos hawaianos ponían los nombres a sus hijos con mucho cuidado. No lo hacían por modas, o porque les gustaba la pronunciación: lo importante era el significado. Una persona podía tener varios nombres, formales o informales, y podían cambiarse si se veía que no traían buena suerte. Por ejemplo, si un niño caía enfermo se sospechaba de poderes oscuros y se podía cambiar el nombre para proteger al bebé.

Algunos de estos nombres resultaban un tanto repulsivos para los extranjeros que llegaban a las islas puesto que podían incluir:  Pupuka («feo/a»), o Kūkae («excremento»).

Aunque lo habitual era la abundancia de nombres con un significado más hermoso como: Keaka («la esencia»), Kealoha («el amor») o simplemente Māhoe («gemelo) o Kalua («el segundo hijo»).

Lo importante es notar que para los hawaianos un nombre era mucho más que un conjunto de letras. La variedad de nombres es pasmosa y se debe a que la simbología estaba muy presente.

Lamentablemente con la influencia de occidente y la cristiandad, la simbología se dejó de lado y comenzaron a proliferar los nombres basados en personas famosas o simples transcripciones de nombres extranjeros, como Kimo (Jim) o Lāhela (Raquel).

Cómo transcribir tu nombre al hawaiano

Ahora que conoces un poco la historia de los nombres hawaianos puedes plantearte transcribir tu nombre, aunque siendo consciente de que sólo por cambiar unas letras por otras no podrás adquirir un nombre con significado hawaiano, ya que esto sólo ocurre con nombres hawaianos originales.

El proceso de transcripción es muy sencillo. Como en el alfabeto hawaiano no hay tantas letras como en el alfabeto latino, debemos cambiar estas letras inexistentes por letras que sí tenga.

Esto es lo que debes tener en cuenta:

El alfabeto hawaiano consta de las siguientes letras:

Aa Ee Ii Oo Uu Hh Kk Ll Mm Nn Pp Ww ʻ

Cambiar B, F o P por P

Cambiar C, D, G, J, K, Q, S, T, X, Z por K

La H se queda H

La M se queda M

La N se queda N

L, R se cambian por L

V, W se quedan en W

La Y pasa a I

En cuanto a las vocales: son las mismas. Lo que hay que tener en cuenta es que en hawaiano nunca pueden darse dos consonantes juntas, de modo que nombres como:

Vicente –> se quedaría: Wikeneke

Espero que os haya ayudado a aclarar algunas cosas sobre la transcripción de los nombres al hawaiano. Lo mejor sin duda sería elegir un nombre hawaiano original, porque las transcripciones pierden la esencia, pero así ya sabéis cómo se hace.

Os dejo un enlace a los nombres hawaianos más usados para que conozcáis un poquito más su significado:

Enlace a Wikipedia: Los nombres hawaianos más frecuentes